16
Mexican artist Enrique Ruiz Acosta studied at the Universidad Autonoma de Nuevo Leon, Facultad de Artes Visuales from 1979 to 1985 in Monterrey Mexico after which he spent time in Germany and Europe for two years, where he was exposed to various mainstream cultural movements. He then returned to Mexico and began his career as an artist while teaching at his University. He was part of a generation of artists who enjoyed a local prestige in Monterrey. In 2008 he began his PHD which has gradually brought him to this hiatus.
Having worked and well-recognized as an artist in his community, in 2012, various factors in his personal and professional existence led to a re-evaluation of the way he had been conducting his life and career as an artist to this point. He gave up his teaching position at the university and began new pursuits such as meditation, random conversations, poetry workshops etc., as ways to assess where and who he is and where he would like to be. Enrique has reached a hyper-awareness of middle age and the corresponding time remaining for productivity and how exactly he should use it -- a mixture of thoughts and concerns about what to do just before he becomes too old or even perhaps senile. He plans to use his hiatus residency at RFAOH to make the best decisions for his remaining life.
And now for something completely different
- Monty Python Flying Circus
No hay mucho que agregar a lo que ya he escrito durante un año. La residencia ha sido una estimulante oportunidad para resolver algunos aspectos de mi crisis, mientras que otros aspectos han permanecido aún a la deriva o irresueltos. Pero sobre todo encontré esta afortunada coincidencia (si es que existen las coincidencias) con un plan al que ahora me estoy impulsando para realizar a partir del 2016, algo que ya he comentado en estos últimos dos meses de residencia. Ha pasado un año y mi percepeción es que casi todo el tiempo de la residencia me sentí motivado a participar. Me hice preguntas necesarias y traté de responderlas. Escribí en español y traduje al inglés. A este complicado ejercicio se agregó el diálogo con los colegas (algunos de ellos, no todos) lo cual fue esencial para clarificar y para ubicar / desubicar las diferentes posiciones que tenemos frente al mundo del arte. Ha sido difícil al mismo tiempo que un poco extraño y otro poco cómico. Creo que las diferencias interculturales a veces dejaron huecos en las conversaciones imposibles de resolver.
There isn't much to add to what I already have written in one year. The residence has been an exciting opportunity to solve some aspects of my crisis, while other aspects have still remained unresolved or still drifting. But above all I found this lucky coincidence (if coincidences exist) with a plan that I'm pushing for, and that will start in 2016, something I have mentioned in the last two months of the residence. A year is gone, and my perception is that almost every moment I felt motivated to participate in this peculiar residence. I asked necessary questions and tried to answer them. I wrote in Spanish and translated it into English. In this complicated exercise, the dialogue with colleagues (some of them, not all of them) was essential to clarify and to locate/dislocate some of the different positions we have concerning the world of art. It was difficult but at the same time a little odd, and a little funny sometimes. I think cultural differences sometimes leave gaps behind impossible to solve.
archives
recent comments
Matt wrote on Nov 1:
Thank you Enrique; It was lovely having you.